CONFIRA A PROGRAMAÇÃO DO CURSO:
1° Aula: O maravilhoso mundo da tradução: tipos de tradução e opções de trabalho
• Tipos de tradução
• Tradução de textos especializados
• Tradução de textos não especializados
• Opções de trabalho
2° Aula: Ferramentas que um tradutor precisa dominar
• O mercado de tradução: evolução e características
• As ferramentas do tradutor
• CAT Tools e tradução automática
• Conclusões
3° Aula: Como entrar no mercado de trabalho
• Cenário atual para o profissional de Tradução
• Possibilidades de carreira e as principais inseguranças
• Mudança de carreira
• Como chegar lá
4° Aula: A Importância da Tradução Audiovisual
• Tradução audiovisual e comunicação acessível
• Modos de tradução audiovisual
• Legendas ou dublagem?
• A legendagem no nosso dia a dia
• LSE (legendas para surdos e ensurdecidos)
• AD (audiodescrição)
• Simplificando os conceitos de acessibilidade
• O mercado de tradução e localização de videogames
• A evolução da Libras no audiovisual
• O futuro da tradução audiovisual
Inscreva-se para receber o conteúdo completo:
Ao realizar o cadastro você autoriza a Pós Estácio enviar conteúdos que possam ser do seu interesse.
Respeitamos a sua privacidade e não fazemos SPAM.
Conheça os profissionais que contribuirão para seu aprendizado:
MA. MERITXELL ALMARZA BOSCH
Coordenadora dos cursos da Estácio de pós-graduação em Ensino, Tradução e Literatura, de Inglês e Espanhol. Mestra em Estudos da Linguagem pela Pontifícia Universidade Católica (PUC-Rio) e em Editoração Global em Espanhol pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Graduada em Tradução e Interpretação pela Universidade Pompeu Fabra de Barcelona (Espanha). Tradutora e revisora, no par PT-ES, para o mercado editorial e o jornal El País, além de coordenadora de dicionários bilíngues.
DR. JORGE MARIO DAVIDSON
Jorge Davidson é um tradutor argentino, morador do Rio de Janeiro desde 1997. É doutor em História Social pela Universidade Federal Fluminense e mestrando do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da PUC-RJ. Tem mais de 12 anos de experiência na área e traduziu livros de História, Arquitetura e Saúde Pública. É especializado em conteúdo acadêmico, técnico e científico, e de marketing de tecnologia. É professor da pós-graduação em Tradução da Universidade Estácio de Sá.
DRA. SIMONE VIEIRA RESENDE
Doutora em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem pela PUC-SP. Tem mestrado em Linguística e Especialização em Ensino de Língua Inglesa, ambos pela UERJ. Fez parte de sua pesquisa de doutorado nos Estados Unidos (Northern Arizona University) e atualmente leciona nos cursos de graduação da Escola Britânica de Artes Criativas (EBAC) e no curso de Pós-Graduação em Tradução do Inglês e do Espanhol da CULT-Estácio. Além de professora de Tradução, é tradutora da editora Lúcida Letra e membro dos grupos de pesquisa GELC (PUC-SP) e SELEPROT (UERJ), bem como da Associação Internacional de Linguística do Português (AILP), atuando principalmente nas áreas da Linguística de Corpus, Análise Multidimensional e Estudos da Tradução.
ESP. CÉSAR AUGUSTO SÁNCHEZ ALARCÓN
Jornalista, tradutor e intérprete. Mestrando em Comunicação e Audiovisual, com graduação e pós-graduação em Jornalismo, Letras e Cinema, atuando no segmento audiovisual desde 1992 e no mercado de legendagem e tradução audiovisual desde 2001. Traduziu centenas de filmes para as maiores produtoras de vídeo e cinema no Brasil. Hoje é associado da Abrates e integrante do corpo docente da Pós-Graduação em Tradução da Universidade Estácio. Também é produtor, coordenador e responsável pela tradução e projeção de legendas nas principais mostras e festivais internacionais de cinema, presenciais e online, no Brasil e no exterior.
Pós Estácio - Polo Bela Vista
Rua Treze de Maio, 717 - Bela Vista, São Paulo/SP. CEP: 01327-000
Nossos cursos:
Contato:
0800 378 2246 (Telefone ou WhatsApp)